昌国君乐毅为燕昭王率领燕、赵、韩、魏、楚五国的军队去攻打齐国,攻下了七十余城,把它们都划入到了燕国的郡县。还剩三城未被攻下时,燕昭王死了。
燕惠王即位,因为中了齐国人的反间计,开始怀疑乐毅,便派燕将骑劫接替他率领军队。乐毅逃到了赵国,赵王封他为望诸君。齐国大将田单用计谋骗过了骑劫,终于打败了燕军,又重新收复了七十余城,使之重新归属齐国。燕惠王很后悔,又害怕赵国任用乐毅,乘燕国战败之机攻打燕国。
燕惠王于是派人去责备乐毅,又对乐毅表示歉意,说:“先王把全国的军队都委托给将军,将军为燕国打败了齐国,为先王报了仇,天下诸侯无不为之震惊,寡人怎么敢有一刻忘记将军您的功德呢?当时正赶上先王去世,寡人刚刚即位,身边的大臣蒙骗了寡人,寡人之所以派骑劫代替将军,是因为将军长期在外作战,风吹日晒,辛苦劳顿,所以请将军暂时休整,共商国事。结果将军误听流言,与寡人产生了隔阂,于是就抛弃了燕国,投奔到赵国去了。将军只是为个人打算就罢了,然而又用什么来报答先王对将军的知遇之恩呢?”
乐毅于是派人送上书信,回答燕惠王说:“我无才,不能遵承先王的教诲,来顺从左右的心意,又恐遭到杀身之罪,既损害了先王知人善任之明,又伤害了大王您与乐毅君臣之义,所以才逃奔到赵国。甘愿承担不贤的罪名,也不敢有什么辩解。如今大王派使者来历数我的罪过,我担心大王不明白先王任用和信任我的理由,并且又不明白我为什么这样尽心尽力侍奉先王的心意,所以斗胆用书信回答您。
“臣听说圣明的国君,不把爵禄随意赏给自己亲信的人,功劳大的才授;不把官职随意委任给自己喜爱的人,能力够的才能任职。所以,经过考察才授予人官职的,就是能成就功业的国君;根据德行来结交朋友的,就是能建立好名誉的贤士。我用所学到的东西来观察,先王的措施中有超出一般君王的理想的,所以我才凭魏王使臣的身份,来到了燕国。先王破格录用我,从众宾客中提拔我,使我高居于群臣之上,有事不和宗室大臣们商议,而任命我为亚卿。我自认为遵行命令,承接教导,可以侥幸免于罪过,所以才接受命令,不敢推辞。
原文>>>
“先王命之曰:‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。’臣对曰:‘夫齐霸国之余教也,而骤胜之遗事也,闲于兵甲,习于战攻。王若欲攻之,则必举天下而图之。举天下而图之,莫径于结赵矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。赵若许约,楚、魏、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。’先王曰:‘善。’臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。顾反命,起兵随而攻齐。以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。济上之军奉令击齐,大胜之。轻卒锐兵,长驱至国。齐王逃遁走莒,仅以身免。珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。大吕陈于元英,故鼎反于历室,齐器设于宁台。蓟丘之植,植于汶皇。自五伯以来,功未有及先王者也。先王以为惬其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》,蚤知之士②,名成而不毁,故称于后世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,余令诏后嗣之遗义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶③,皆可以教于后世。
“臣闻善作者,不必善成;善始者,不必善终。昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢。夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江④。故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而不悔。子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。夫免身全功,以明先王之迹者,臣之上计也。离毁辱之非⑤,堕先王之名者,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。